edgeways.ru
|
|
8.5 - письмо Гейдриха от 02.07.41 Пользователь: Ordusofob (IP-адрес скрыт) Дата: 22, January, 2012 20:09 Цитата: Речь идет об этом письме: [www1.yadvashem.org] С о в е р ш е н н о с е к р е т н о - Берлин, 2.7.1941 а) Главному начальнику СС и полиции обергруппенфюреру СС Еккельну б) Главному начальнику СС и полиции группенфюреру СС фон ден Баху в) Главному начальнику СС и полиции группенфюреру СС Прюцману г) Главному начальнику СС и полиции оберфюреру СС Корземану Вследствие того, что начальник полиции порядка (Ordnungspolizei), не проинформировав меня своевременно, вызвал в Берлин главных начальников СС и полиции и поручил им принять участие в операции "Барбаросса", я, к сожалению, был не в состоянии снабдить их основными инстукциями в сфере полномочий полиции безопасности и СД [1]. Ниже я кратко излагаю наиболее важные инструкции, данные мною айнзацгруппам и командам полиции безопасности и СД, и прошу принять их к сведению. [...] Экзекуции Все нижеследующие лица подлежат экзекуции: - сотрудники Коминтерна, как и все профессиональные коммунистические деятели; - сотрудники высшего и среднего ранга, а также наиболее активные сотрудники низшего ранга в партии, Центральном комитете, областных и районных комитетах; - народные комиссары; - евреи - члены партии и занятые на государственной службе, а также прочие радикальные элементы (диверсанты, саботажники, пропагандисты, снайперы, убийцы, поджигатели и т.п.)... Архив Яд ва-Шем, 0-4/53-1. Арад, Ицхак. Уничтожение евреев СССР в годы немецкой оккупации (1941-1944): Сборник документов и материалов. Иерусалим: Яд Вашем, 1991 P.S. С точной формулировкой фразы про евреев нет полной ясности. В тексте Википедии в статье по айнзацгруппам текст цитируется в другом переводе [ru.wikipedia.org]: "В записке, направленной Гейдрихом 2 июля 1941 года в адрес высших руководителей СС и полиции (HSSPF), последние кратко информировались об указаниях, отданных айнзатцгруппам : «Если все предпринимаемые меры направлены наконец на главную цель (экономическое покорение завоёванного восточного пространства), которая и является их сутью, то они должны проводиться с беспощадной строгостью на возможно более широком пространстве, принимая во внимание продолжавшееся десятилетиями формирование страны большевиками…Должны быть уничтожены все функционеры Коминтерна (как и все коммунистические политики), функционеры партии высшего и среднего звена, а также радикально настроенные рядовые члены партии, члены Центрального комитета, райкомов, облкомов, народные коммиссары, евреи в партийных и государственных учреждениях, иные радикальные элементы (саботажники, пропагандисты, партизаны, подстрекатели и т. д.).»" Думаю, что этот вариант - ошибка двойного перевода с английского языка, когда переводился вот такой примерно вариант текста [www.hdot.org]: 6. Furthermore, in the same note from 2 July, Heydrich listed under the key-word "executions" those groups of persons who were to be shot by the Einsatzgruppen: • To be executed areall • all functionaries of the Comintern (as well as all professional Communists) • the higher, middle and radical lower functionaries of the Party, the Central Committees, the district and regional committees • people's commissars • Jews in Party and State functions • other radical elements (saboteurs, propagandists, snipers, assassins and agitators, etc.)15 При этом в английской википедии в статье про айнзацгруппы дается другая формулировка: [en.wikipedia.org]. Там текст не цитируется, а пересказывается, и говорится о "and all Communist Party members of Jewish origin.[25]" В немецкой википедии приводится (тоже в статье про айнзацгруппы) приводится следующий отрывок: [de.wikipedia.org] Zu exekutieren sind alle Funktionäre der Komintern (wie überhaupt die kommunistischen Berufspolitiker schlechthin), die höheren, mittleren und radikalen unteren Funktionäre der Partei, der Zentralkomitees, der Gau- und Gebietskomitees, Volkskommissare, Juden in Partei- und Staatsstellungen, sonstigen radikalen Elemente (Saboteure, Propagandeure, Heckenschützen, Attentäter, Hetzer usw.). При полном незнании немецкого языка чисто интуитивно мне кажется, что перевод "евреи - члены партии и занятые на государственной службе" является более адекватным. Если кто-то сможет проконсультировать по поводу точного перевода этой фразы с немецкого - буду весьма признателен. |