edgeways.ru
|
|
2.3 Еще лажа - фальшивые свидетельства Проничевой-Вассерман Пользователь: Ordusofob (IP-адрес скрыт) Дата: 14, January, 2012 23:00 Фальшивые свидетельства Проничевой-Вассерман
В Википедии приведена следующая цитата: "Русские мужья провожали своих еврейских жен. Русские жены провожали своих еврейских мужей. Приближаясь к Бабьему Яру, мы услышали стрельбу и нечеловеческие крики. Я начала понимать, что здесь происходит, но маме ничего не говорила... Когда мы вошли в ворота, нам велели сдать документы и ценные вещи и раздеться. Один немец подошёл к маме и сорвал с её пальца золотое кольцо. Я увидела, как группа за группой раздеваются женщины, старики и дети. Всех подводят к открытой яме, и автоматчики расстреливают их. Затем подводят другую группу... Я своими глазами видела этот ужас. Хотя я находилась не совсем близко от ямы, я все равно слышала жуткие крики обезумевших людей и приглушённые голоса детей, звавшие: «Мама, мама...» Свидетельское показание Дины Проничевой, выжившей в Бабьем Яру [13]" [13] Стефан Брухфельд, Пол А. Левин. Бабий Яр // Передайте об этом детям вашим…. — М.: 2000. — 104 с. — 20000 экз. — ISBN 5-7516-0284-6 По поводу данной книги в Википедии указано следующее [ru.wikipedia.org]: "Передайте об этом детям вашим… История Холокоста в Европе 1933—1945" (швед. Om detta må ni berätta') — исторический сборник материалов о Холокосте. Книга создана в рамках проекта «Живая история» по инициативе правительства Швеции.[1] Поводом для проекта «Живая история» стал опрос шведских школьников, который показал, что они почти ничего не знают о событиях Второй мировой войны вообще и геноциде евреев, в частности[2]. С самого начала текст "свидетельств" выглядел очень сомнительным, поскольку совершенно не соответствовал ни содержанию известных официальных свидетельских показаний Проничевой (1946 года и 1967 года) ни содержанию ее свидетельств, описанных в романе-документе Анатолия Кузнецова "Бабий Яр". Поиск в гугле показал, что данный отрывок встречается в нескольких текстах, причем везде именно этот отрывок. Полного текста свидетельств нет, нет также и указаний о том, что это за свидетельства. В одном тексте [right.karelia.ru] было указано: Свидетельские показания Дины Проничевой, выжившей в Бабьем Яру (по книге А. Кузнецова «Бабий Яр») Однако с книгой Кузнецова данный отрывок не имеет ничего общего. ********************************************************************** Случайно я обнаружил некие свидетельства Проничевой в переводе на английский язык, с названием “Greetings from Hell…” by Dina Mironovna Pronicheva, в которых присутствовали кусочки текста, из которых был скомбинирован этот отрывок. Вот отрывок их этих свидетельств, содержащий эти кусочки текста, которые я выделил подчеркиванием: Russian husbands escorted their Jewish wives, and Russian wives escorted their Jewish husbands. We marched from early morning till late in the evening—three days in a row . . . Approaching Babi Yar we heard machine guns and terribly inhuman cries. I did not want to tell my mother what was going on. She was marching silently all the time, but I believe she realized what was happening.My mother, a medical doctor, a pediatrician, was a very intelligent and wise person.When we entered the gate of the camp, we were ordered to give up all our documents and leave all our baggage, especially our jewelry. A German approached my mother and with all his force pulled off the golden ring from her finger. Only then did my mother speak: “Denochka, you are Pronicheva, you are Russian, go back to your little children. Your life is with them.” But I could not run away.We were surrounded by German soldiers with machine guns, by Ukrainian policemen with wild dogs, ready to bite anyone trying to escape. I embraced my mother and with tears in my eyes said: “I cannot leave you alone. I will stay with you.” But she shoved me away, ordering with a strong voice, “Go away immediately.” I went to a table at which a heavy-set German was checking all documents and said softly: “I am a Russian.” He carefully examined my passport when one of the Ukrainian policemen said: “Do not believe her. We know her well. She is Jewish.” The German asked me to wait on one side. I was shocked to see how every few minutes a group of men, women and children were ordered to disrobe and to stand on the edge of a long ravine and . . . then they were killed by machine guns. I saw it with my own eyes, and although I was standing far away from the ravine, I heard terrible cries and children’s soft voices: “Mama, mama.” Эти свидетельства были опубликованы в некоем, судя по всему, учебном курсе по Холокосту, который в виде отдельных уроков в виде файлов pdf можно скачать здесь. [www.hhrecny.org] Данные свидетельства Проничевой входят в состав урока 5 (Lesson 5 1942–1945 Genocide) как Document 2. В данном издании приводится источник, из которого был взят текст свидетельств Проничевой: Dina M. Pronicheva, “Greetings from Hell.” In Joseph Joseph Vinokurov, Shimon Kipnis, and Nora Levin, Yizkor Bukh (Book of Remembrance) (Philadelphia: Publishing House of Peace, 1983), 45–47. Подробности по поводу этой публикации удалось выяснить в книге The Shoah in Ukraine: history, testimony, memorialization Indiana University Press, 2008, отдельные страницы которой можно прочитать здесь [books.google.ru] В этой книге целая глава посвящена анализу разных свидетельств Дины Проничевой, которые были записаны в разное время в разных ситуациях (там их приводится более десятка) и по поводу данного текста на стр.300 написано, что эти свидетельства были написаны и опубликованы еврейским писателем Шимоном Кипнисом, который утверждал, что он беседовал с Проничевой в течение двух дней, а на третий день она заболела, была госпитализирована и затем умерла. Не знаю, беседовал ли вообще Кипнис о чем-то с Диной Проничевой, но сопоставление этих свидетельств с другими известными официальными свидетельскими показаниями однозначно демонстрирует, что в данном случае мы имеем дело с художественным произведением, написанным писателем, самостоятельно придумавшим многочисленные подробности, включая элементы биографии Проничевой. Приведу сравнение текста данных свидетельств с официальными свидетельскими показаниями Проничевой, данными в 1946 году [www.kby.kiev.ua] ) They call me Dina. Dina Mironovna Wasserman.I was raised in a poor Jewish family, but my upbringing was in the spirit of Soviet ideology based on internationalism rather than nationalism, which could not have any place for any prejudices. So I fell in love with a Russian youth, Nikolai Pronichev, whom I married, becoming Dina Mironovna Pronicheva, giving my nationality in my passport as Russian.We lived in love and happiness for some time and I gave birth to two children, a boy and a girl. … We did not have the slightest idea where Babi Yar was, but we understood that nothing good would come of it. I dressed my children, the girl, three years of age, and my boy, five, and took them to my Russian mother-in-law. Теперь приведу отрывки из протоколов 1946 года: - По национальности я еврейка, моя девичья фамилия Мстиславская. В 1932 г. вышла замуж за Проничева, он по национальности русский. В начале Отечественной войны наша семья состояла из меня, моего мужа Проничева Виктора Александровича, его матери Проничевой Екатерины Антоновны и двух детей: дочери Лидии, ей тогда было 3,5 года, и сына Владимира, ему тогда было 1,5 года. Жили мы тогда на ул. Воровского, д. 41, кв. 27. Таким образом: – Девичья фамилии Проничевой не Вассерман, а Милославская: - ее мужа звали Виктор, а не Николай: - Сыну Проничевой было 1.5 года, а не 5. - Проничева не могла отвезти детей к теще, потому что и так проживала с ней в одной квартире. Еще – национальность в паспорте после замужества за русским у нее вовсе не изменилась, как написано в процитированном абзаце. При описании событий в Бабьем Яре Кипнис описывает: I went to a table at which a heavy-set German was checking all documents and said softly: “I am a Russian.” He carefully examined my passport В показаниях 1946 года: 1946 - Я выбросила свой паспорт, оставив у себя некоторые документы, как-то: профсоюзный билет, трудовую книжку, в которых записана только моя фамилия, а национальность не указана. После таких ляпов воспринимать всерьез какие-то подробности из рассказа Проничевой в изложении Кипниса о том, что с ней происходило в Бабьем Яру – нет ни малейших оснований. Выглядит совершенно очевидным, что данный текст – художественное произведение, сочиненное писателем Кипнисом. А если проще – фальшивка. |