edgeways.ru
|
|
шипанза Пользователь: Andrew VK (IP-адрес скрыт) Дата: 25, November, 2010 23:52 Цитата: Долбоёбы - украинские. Не надо мне тут клеить, ибо всё взято с ваших клоунских сайтов, а не с наших. Выходит, с больной головы... Цитата: Украинско-русский перевод: летовище - аэродром Как Вам эта новость? Цитата: Любопытно, какой украинский Вам так не понравился? Ещё интересно, что русско-украинский переводчик - с вашего, кстати, сайта - даёт вертолет-вертоліт. Но вертолет изгнан, теперь размовляют гелікоптер, равно как изгнан русско-подобный самоліт и заменён на идиотский літак. Я когда услышал первый раз "літак", чуть живот не надорвал :-) И теперь "отряд вертолётчиков" надо читать как "загiн гелiкоптерникiв" :-))))))))))))) И что, кстати, делать с такими стихами: Як килим-самоліт Горизонтальною Тонкою плівкою Між небом і землею Так мовчить вона Прозорий звук в душі підвісивши Мовчить взимку восени Мовчить-сочиться літом у траві Але співа-горланить зливою з відра Весною, як розбудить він її. Так кто тут мудак, шимпанза, бонобо и долбоёб? |