edgeways.ru
Список форумов
Пятый угол
Неформат в обычном смысле. (архив) 
Сияние.
Пользователь: Изюм (IP-адрес скрыт)
Дата: 22, July, 2012 21:56

шизофрению - замечательно запечатлел тов.Кубрик.
-------------------------------------------------
Фразу, которую Джек раз за разом набивает на пишущей машинке — «All work and no play makes Jack a dull boy» («Сплошная работа и отсутствие развлечений превращают Джека в зануду»), специально для иностранных версий Кубрик напечатал на соответствующих языках и потом снял на плёнку, кадры из которой пошли в соответствующие версии. В итальянской это — «Il mattino ha l' oro in bocca» («Тот, кто рано встаёт, встречает золотой день»), в немецкой — «Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf Morgen» («Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня»), в испанской — «No por mucho madrugar amanece mas temprano» («От того, что встанешь ни свет, ни заря, рассвет не наступит раньше»), во французской — «Un 'Tiens' vaut mieux que deux 'Tu l’auras'» («Птица в руке стоит двух в кустарнике»). К сожалению, данные кадры считаются почти что утерянными, потому что в Италии, Германии, Испании и Франции на данный момент фильм выпускается только с кадрами английского текста.
==========
хочет поговорить с Джеком и спускается в холл — его «рабочий кабинет». Она обнаруживает, что все, что написал Джек за месяц работы — одна бессмысленная фраза, повторенная множество раз на каждой отпечатанной странице.

Перейти: <>
Опции: ОтветитьЦитировать

Ваше имя: 
Ваш email: 
Тема: 
Smileys
...
(loading smileys)
Незарегистрированный пользователь должен ввести код, чтобы публиковать сообщение. Действителен только последний показанный код.
Введите код:  Картинка
В онлайне

Гости: 127

This forum powered by Phorum.

Large Visitor Globe